La diversidad lingüística en España es una de sus características más fascinantes. Una riqueza que no solo se manifiesta en los grandes lenguas cooficiales como el catalán, valenciano, euskera y gallego, sino también en las variantes locales del léxico que son únicas de cada región.
Esta diversidad se refleja, por ejemplo, en las diferentes formas que existen en España para referirse a los vasos de cubatas. Todo el mundo conoce los términos de “mini” y “maceta”.
Sin embargo, cada región tiene sus propias palabras. Una de ellas, tan original como desconocida es la que usan en Burgos y en lugares cercanos. Se trata de “Katxi” y hace referencia a un vaso pequeño, según ha informado la burgalesa Eva Jiménez a La Razón.
No obstante, no es la única palabra burgalesa que sorprende a los forasteros que visitan la región. Según explica Jiménez, la palabra “apechusques” suele generar gran confusión. Y es que, la gran mayoría la ha interiorizado con el significado manchego después de que se popularizase la mítica expresión “te da una miaja apechusque y la roscas”. Sin embargo, para los “majos” de Burgos y alrededores “apechusques” son los objetos personales, un significado que difiere del que se da al término en Castilla-La Mancha, que es “desmayo” o “mareo”.
Otra expresión utilizada en Burgos que a menudo llama la atención del resto de españoles es “esto va como la puerros”, que significa que algo va mal o no que no funciona como se esperaba, el equivalente a decir que “va como el culo” basicamente.
También se dice, según Jiménez, “estás como la puerros” para referirse a alguien que está despistado o confundido, similar al “estás empanao” de toda la vida.
Otras palabras y expresiones burgalesas
Entre el lenguaje coloquial de los pueblos de burgos y sus provincias colindantes destacan estas palabras y expresiones:
A fe de que: expresión similar a “cualquiera diría”.Andar a Juan te la pego: significa que si tú me haces una, yo te hago otra. Allá películas: significa “allá tú, yo no quiero saber nada” o “tú sabrás lo que haces”. A medio andar: indica que algo está desgastado o usado, como una prenda o herramienta.Cardar la liendre: significa darle a alguien para el pelo, pegarle sin demasiado ímpetu por cosas de poca importancia. Proviene de la manera de despiojar liendres del cabello.Cogerlas a bote y bolea: no dejar pasar ni una, estar a la expectativa para contestar cada palabra del interlocutor. Similar a “estar a la que salta”.Corre que se las pela: se dice de alguien que sale de un lugar con prisa o porque le acecha el peligro.Dar una somanta: pegarle una buena paliza a alguien.De aquí te espero: indica un hecho o acontecimiento de gran importancia.En chichota: se refiere a los pajarillos en el nido de pocos días que están comenzando a echar el plumón.Estar a abucias: estar a expensas de algo o alguien con la sensación de perder el tiempo.Estar a la que salta: similar a “cogerlas a bote y bolea”, estar pendiente de lo que dice el que habla para contestarle.Estar calamocano: estar borracho o bebido.Estar en ayetas: estar en ayunas, sin haber probado bocado.Joder la procesión: molestar o fastidiar lo que se está haciendo.Las patas le valieron: salir de estampida porque algún peligro le acecha.No estar católico: persona o animal que no está en buen estado de salud. También se aplica a comestibles con mal aspecto.Pa’ ti la perra gorda: dejar a alguien por imposible debido a su cabezonería.Pasar las de cain: momentos de penuria por diversas circunstancias personales.Pasarlas caninas: tener dificultades extremas, especialmente por falta de alimento.Pingar el jopo o hopo: levantar el jarro, estar un poco bebido. En andalucía, esta expresión significa morir.Sobar la badana: dar a alguien una paliza o escarmiento.Untar el morro: darle a alguien un buen escarmiento por meter las narices donde no le llaman. a veces se añade “con tocino”.