Limba pe care nu o mai știe nimeni, nu se mai vorbeşte nicăieri în lume, dar care se aseamănă cu româna. De unde provin, de fapt, cuvinte ca turtă, amar sau săpun

Limba pe care nu o mai știe nimeni, nu se mai vorbeşte nicăieri în lume, dar care se aseamănă cu româna. De unde provin, de fapt, cuvinte ca turtă, amar sau săpun

Limba română are origini și legături uimitoare. Surprinzător sau nu, mai mult de o treime din cuvintele din limba noastră s-au regăsit, la un moment dat și în altă limbă. Iată ce termeni comuni aveau cele două limbi și de ce una dintre ele nu se mai vorbește astăzi.

Limba asemănătoare limbii române pe care nimeni nu o mai vorbește în prezent

Poate că pare greu de crezut, dar, la un moment dat, a existat o altă limbă care semăna foarte mult cu limba română. Cele două aveau termeni comuni și au păstrat multe cuvinte latine arhaice.

Limba dalmată, căci despre ea este vorba, a fost o limbă romanică, ceea ce înseamnă că a evoluat din latina vulgară. Aceasta a apărut în secolul al VII-lea și se vorbea pe coasta dalmată a Mării Adriatice, actuala Croația și Muntenegru.

Limba dalmată a apărut ca urmare a căderii Imperiului Roman de Apus și a retragerii autorităților bizantine. Din păcate, nimeni nu mai vorbește în prezent limba dalmată. Ultimul vorbitor cunoscut, Tuone Udaina a murit în 1898.

Limba dalmată a cunoscut mai multe influențe lingvistice, cele mai puternice fiind cele din partea limbilor slavone. În timpul Evului Mediu, limba dalmată a început să dispară treptat, pe măsură ce slavii s-au stabilit în regiune, iar croata a devenit limba predominantă.

La sfârșitul secolului al XIX-lea, limba dalmată a fost declarată o limbă moartă, la fel ca și latina. Însă, aceasta mai este pomenită și în prezent, datorită asemănării sale cu limba română.

Mai mult de două treimi din cuvintele din limba română s-au regăsit în limba dalmată

Fiecare oraș dalmat avea dialectul său. În ceea ce privește aspectele comune cu limba română, limba dalmată este și ea descendentă a limbii latine vulgare. Cu alte cuvinte, ambele au un fond lexical comun, dar și unele structuri gramaticale.

Similar limbii române, limba dalmată a păstrat multe cuvinte latine arhaice. La o simplă comparație, s-a observat faptul că mai mult de două treimi din cuvintele celor două limbi sunt comune. Ba chiar unele dintre ele sunt identice, iar aici enumerăm ”bun”, ”lac”, ”noi”, ”voi”, ”tot” sau ”turtă”.

Alte cuvinte care au atras atenția specialiștilor lingviști sunt ”amar” și ”săpun”. În limba dalmată, corespondentele celor două sunt ”amur” și ”sapaun”. Însă, acestea nu sunt singurele cuvinte similare. ”Dona – doamnă”, ”femia – femeie” sau ”prinz – prânz” sunt alte exemple de cuvinte asemănătoare.

Totuși, există și diferențe notabile între cele două limbi, diferențe date de contextul geografic și istoric. Spre deosebire de limba română, în limba dalmată, genul neutru nu există. Substantivele acestui gen au fost reclasificate fie masculine, fie feminine.

Please follow and like us:
Pin Share